хто такий слоупок?
2010 | 05 Кві
слоупок — інтернет-термін, який характеризує людину зі загальмованими реакціями.
в дитинстві ми таких називали — тормоз.
теги: тлумачний словник | категорія: картинки, текст | 12 - коментарів
історія, філософія, музика, релігія та стьоб над життям!
слоупок — інтернет-термін, який характеризує людину зі загальмованими реакціями.
в дитинстві ми таких називали — тормоз.
квітня 5, 2010 on 22:23 <<цитувати кавалок тексту!>>
А чому це “iнтернет термiн”? Це простий американiзм.
квітня 6, 2010 on 00:56 <<цитувати кавалок тексту!>>
бачте, багато що, що стало інтернет-термінами у нас — було спершу американізмом чи англіцизмом
- ворк
- юзати
- хедшот
ецетера, ецетера, ецетера…
час мову починати про запозичення
квітня 9, 2010 on 19:21 <<цитувати кавалок тексту!>>
Ворк????? Ого!
А даремно цi американiзми вживають. Вони нiчого не додають до мови, особливо такi слова як “ворк” чи “ецетера”, та й iншi.
Це так розмовляють iмiгранти по америках та канадах.
Я десь мала вiршик про таку мову. Треба пошукати i запостити.
квітня 9, 2010 on 19:23 <<цитувати кавалок тексту!>>
Посвящается моим друзьям – эмигрантам из России
Прекрасно жить в свободных Штатах
При обеспеченных харчах,
При службе,
при больших зарплатах,
Автомобилях и домах!
Здесь лишь одно немного грустно:
Язык – не тот. Не как в Москве.
Не говорят они по-русски,
Хоть кол теши на голове!
Но к трудностям такого сорта
Любой из нас уже привык.
Мы спикаем по-русски гордо,
Мы кипаем родной язык.
Мы соль не спилаем на раны,
Подругу киссаем взасос,
На службе ранаем программы,
Когда реквестает наш босс.
Мы дринкаем сухие вина,
Энджоем собственный уют,
Мы лихо драйваем машины,
Берём хайвей (когда дают).
Когда окюрится возможность,
Возьмём э фью денёчков офф,
Махнём в апстейт по бездорожью,
В лесу напикаем грибов,
Накукаем такой закуски,
Какой не видел целый свет!
Дринкнём как следует, по-русски!
Факнём жену на склоне лет!
А то – возьмём большой вакейшен,
Допустим, парочку недель,
В Париже, в дистрикте старейшем
Себе забукаем отель.
А там – и Рим не за горами,
Мадрид, Берлин, едрёна мать!
Мы будем шопать в Амстердаме!
Мы будем в Праге ланчевать!
При наших, при больших зарплатах
Нам вся Европа – по плечу!
Ах, хорошо в Юнайтед Штатах!
Эх, травеляй, куда хочу!
Аппрочает весенний вечер,
Даркнеет – прямо на ходу.
Стихают речи, гаснут свечи,
И Пушкин спинает в гробу.
Матлин Александр
квітня 9, 2010 on 20:07 <<цитувати кавалок тексту!>>
“американізми” дуже широко використовуються в комп’ютерному сленгу, бо вся документація була спершу англійська, плюс геймери принесли багато таких слів.
наприклад, значно простіше сказати “хедшот” аніж “пряме попадання в голову”
а “ецетера” — з нашої спільної школи, оксана михайлівна любила так казати… )))))
квітня 9, 2010 on 21:40 <<цитувати кавалок тексту!>>
А як тобi вiршик? Все зрозумiв?
квітня 10, 2010 on 15:37 <<цитувати кавалок тексту!>>
гггг, зрозумів? майже…
невже справді так і розмовляють? о_О
квітня 12, 2010 on 23:10 <<цитувати кавалок тексту!>>
ага, принаймнi на 70 процентiв концентрацiя американiзмiв в одному реченнi. Це просто жах. Я теж грiшу деколи, i вживаю такi перекрученi слова, але стараюсь слiдкувати за словами.
квітня 13, 2010 on 01:08 <<цитувати кавалок тексту!>>
ти з чоловіком українською розмовляєш? о_О
квітня 13, 2010 on 16:59 <<цитувати кавалок тексту!>>
Нi, з ним англiйською, але з мамою, братом, iтд – українською, i з друзями деякими росiйською.
Недавно моя мама щось говорила моїй дитинi старшiй такою поламаною мовою, я їй на це звернула увагу. Мало того що дитина iтак не знає української майже, так ще навчиться вигаданих неiснуючих слiв з сленгу iмiгрантiв. Ще цього не вистарчало.
квітня 13, 2010 on 23:25 <<цитувати кавалок тексту!>>
а моя мала половину каже російською, а другу половину українською…
так кумедно звучить
квітня 29, 2010 on 08:32 <<цитувати кавалок тексту!>>
Слоупок це не такий вже американізм. Цей термін з’явився в інтернеті спершу серед любителів японської мультиплікації (Слоупок це покемон такий, і він справді тормоз з психічною атакою).